英语新闻>>
返回首页
当前位置: 主页 > 英语学习 > 疑难解答 >

“尝够了人生的酸甜苦辣”用英语怎么说呢?

时间:2009-03-26 18:56来源:未知 作者:李涛 点击:
“尝够了人生的甜酸苦辣”这句话用英文该怎么说呢?

 

仔细想来,这个句子并不怎么好译,若将“甜酸苦辣”四个字一一译出,肯定十分啰嗦,而且因不是习惯表达法,也会令人费解。

若将这四个字译成bitterness and happiness,也还是不够简洁,而且内涵好象也不如汉语“甜酸苦辣”来的丰富。

其实翻译有时完全可以绕开原文的字眼,找出一个与其意思相似的英文表达法。这样即可将含义表达的透彻,也明白易懂,避免产生歧义,比如这句话就可用run the gamut来表示。

这个英文习语是指音乐谱子上的所有音符,从高音到低音应有尽有,全部囊括,所以其转义便是“包罗万象”“无所不容”的意思。

He`s run the whole gamut of human experience.
这句话中甜酸苦辣四个字一个也没有出现,但含义已跃然而出。

“有全国的餐厅表,列出了从最高到最低的价格和档次。”这个句子也可以用run the gamut来说,就是There are lists of national restaurants which run the gamut of price and elegance.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
推荐内容